Bachelor i oversættelse
Al Buraimi University College
Nøgleinformation
Campus placering
Al Buraimi, Oman
Lingvistik / Sprogvidenskab
Engelsk
Studieformat
På campus
Varighed
4 år
Hastighed
Fuldtid
Studieafgifter
OMR 56.100
Ansøgningsfrist
Kontakt skolen
Tidligste startdato
Sep 2024
Stipendier
Udforsk stipendiemuligheder for at hjælpe med at finansiere dine studier
Introduktion
Oversættelsesprogrammet hjælper eleverne med at mestre de intellektuelle og videnskabelige aspekter af oversættelse. Det forbereder de studerende til at blive professionelle oversættere og tolke. Programmet sigter mod at opfylde følgende læringsmål:
- Demonstrer god kontrol med de fire grundlæggende sprogfærdigheder til erhvervelse og udveksling af information.
- Tilegne sig viden om begreber, aktuelle emner og forskningsmetoder inden for lingvistik og oversættelse.
- Oversæt forskellige typer tekster fra engelsk til arabisk og omvendt.
- Anvend viden og principper for oversættelse for at være professionelle oversættere og tolke i samarbejde med samfundet.
- Brug viden om de forskellige sproglige systemer til effektivt at udføre mundtlige og skriftlige kommunikative handlinger inden for sociale sammenhænge.
- Udfør oversættelse og fortolkning ved hjælp af den nyeste teknologi.
- Demonstrere bevidsthed og viden om sprogets rolle i fremme af social og tværkulturel forståelse.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Hvad indeholder programmet?
Programmet sigter primært på at tilfredsstille og imødekomme det omanske samfunds behov og arbejdsmarkedet for professionelle oversættere og tolke. For at nå sådanne mål fokuserer programmet på vigtige teoretiske og praktiske komponenter, herunder:
- Studerer teori og praksis inden for faglige områdetemaer såsom medieoversættelse, juridisk oversættelse, medicinsk oversættelse, økonomisk oversættelse, litterær oversættelse, konference og udøvende oversættelse.
- 2I processen med at studere emneområder for oversættelse lærer de studerende vitale færdigheder såsom redigering, revision og korrekturlæsning.
- De sociokulturelle aspekter og emner i oversættelsesfaget behandles gennem undersøgelse og undersøgelse af emner som kulturel transponering, sociale og diskursamfund, tosprogede oversættelsesfærdigheder og spørgsmål.
- Dygtig og passende produktion af oversatte og fortolkede tekster behandles gennem at studere og øve sprogorienterede emner såsom sprogbetydninger, ordstruktur, sætningsstruktur, tekststruktur og organisation.
- Evnen til at håndtere og viden om nye teknologier i oversættelsespraksis er inkluderet i tilegnelsen af teknologirelaterede færdigheder. Emneområder som computerassisteret oversættelse, hjælp til notater, elektroniske kommunikationsevner og andre audiovisuelle aspekter og problemer.
- Uddannelse i felter som praktikanter på hospitaler, domstole, politi, domstole, banker og nationale og internationale ikke-statslige organisationer.
- Produktion af ægte oversat arbejde er den vigtigste forudsætning for eksamen. Ægte og originale oversatte værker er inkluderet i den tæt overvågede oversættelse projektkursuskomponent. Producerede værker inkluderer litterære, juridiske, medicinske, medier og andre teksttyper som film- og dokumentarundertekster og stemme- og tekstgenkendelsesarbejde.
Hvor fører kvalifikationen til?
Vores program forbereder kandidater med de færdigheder, der giver dem mulighed for at erhverve succesrige job og karrieremuligheder såsom:
- Professionelle oversættere og tolke, der arbejder i offentlige myndigheders afdelinger og institutioner såsom hospitaler, domstole, hær, politi, toldvæsen og andre miljøer.
- Professionelle oversættere og tolke, der arbejder i den private erhvervssektor såsom finansielle firmaer, banker, hoteller, rejse- og turistbureauer, hoteller, trykpresser og mange andre brancher og industribedrifter.
- Selvstændige freelance oversættere og tolke med deres egne oversættelsesbureauer.
- Postgraduate kandidater ved en række højt anerkendte uddannelsesinstitutioner over hele kloden (f.eks. Malaysia, Storbritannien, Sudan, Egypten, UAE og Pakistan) udover omanske top akademiske institutioner (f.eks. Sultan Qaboos University).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Adgangskriterier
Diplom for almen uddannelse eller tilsvarende, hvis det er taget fra sultanatet Oman. Ellers skulle de få godkendelse og udjævning af certifikatet fra Undervisningsministeriet i Oman.
Nøgle Fakta
- Akademisk grad tildelt (efter eksamen): Bachelorgrad i oversættelse
- Præmierende organ: Al Buraimi University College (i tilknytning til California State University, Northridge, USA)
- Kredit timer: 123 kredit timer
- Programlængde: 4 år (8 semestre)
Galleri
Indlæggelser
Læreplan
Hvad indeholder programmet?
Programmet sigter hovedsageligt på at tilfredsstille og imødekomme det omanske samfunds og arbejdsmarkedets behov for professionelle oversættere og tolke. For at opfylde sådanne mål fokuserer programmet på vigtige teoretiske og praktiske komponenter, herunder:
- At studere teori og praksis for faglige område-emner såsom medieoversættelse, juridisk oversættelse, medicinsk oversættelse, finansiel oversættelse, litterær oversættelse, konference og udøvende oversættelse.
- 2I processen med at studere oversættelsesemneområder lærer eleverne vitale færdigheder såsom redigering, revision og korrekturlæsning.
- De sociokulturelle aspekter og spørgsmål af oversættelsesprofessionen behandles gennem undersøgelse og undersøgelse af emner som kulturel transponering, sociale og diskursfællesskaber, tosprogede oversættelsesfærdigheder og problemstillinger.
- Dygtig og hensigtsmæssig produktion af oversatte og fortolkede tekster behandles gennem at studere og praktisere sprogorienterede emner som sprogbetydninger, ordstruktur, sætningsstruktur, tekststruktur og organisering.
- Evnen til at håndtere og kendskab til nye teknologier i oversættelsespraksis indgår i tilegnelsen af teknologirelaterede færdigheder. Emneområder som computerstøttet oversættelse, hjælpemidler til at tage notater, elektroniske kommunikationsevner og andre audiovisuelle aspekter og problemer.
- Uddannelse i felten som praktikanter på hospitaler, domstole, politi, domstole, banker og nationale og internationale ikke-statslige organisationer.
- Produktion af ægte oversat arbejde er den vigtigste forudsætning for eksamen. Ægte og originalt oversat arbejde er inkluderet i den nøje overvågede oversættelsesprojektkursuskomponent. Producerede værker omfatter litterære, juridiske, medicinske, medie- og andre teksttyper såsom film- og dokumentarundertekstning og hørehæmmede stemme- og tekstgenkendelsesarbejde.
Karrieremuligheder
Hvor fører kvalifikationen hen?
Vores program forbereder kandidater med de færdigheder, der giver dem mulighed for at erhverve succesfulde job og karrieremuligheder såsom:
- Professionelle oversættere og tolke, der arbejder i offentlige myndigheder og institutioner, såsom hospitaler, domstole, hær, politi, toldvæsen og andre miljøer.
- Professionelle oversættere og tolke, der arbejder i den private erhvervssektor, såsom finansielle virksomheder, banker, hoteller, rejse- og turistbureauer, hoteller, trykkerier og mange andre handels- og industrivirksomheder.
- Selvstændige freelanceoversættere og tolke med egne oversættelsesbureauer.
- Postgraduate kandidater ved en række højt anerkendte uddannelsesinstitutioner rundt om i verden (f.eks. Malaysia, Storbritannien, Sudan, Egypten, UAE og Pakistan) foruden omanske topakademiske institutioner (f.eks. Sultan Qaboos University).